Image Alt

Menciones del Jurado

menciones del jurado * 2024 * Jury MENSIONS

JURADO 2024

 Jazmín Ra (CL) * Hester Draycott (UK-CL) * Alejandra Dorado (BO) *  

Monica Lopes Galvão (BR) * Diana Soria (MX-FI) * Víctor Martínez (MX) 

EVENTO DE ANUNCIOS : ANNOUNCEMENT EVENT

Nov 10, 12:00 Mid-Day AR Time

(Transcripción –  Transcrip) 

 INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION

       ES

       El proceso de selección de Obras tiene lugar en sucesivas reuniones virtuales

       con miembros del Jurado, en las cuales a través de animadas conversaciones

       circulares, se profundiza gradualmente sobre la conceptualidad, materialidades,  

       relación contextual y temporalidades de la acción o performance, y las

       estrategias de la construcción audiovisual que presenta la pieza de    

       performance. Generalmente el Jurado cuenta con un mes para visionar todas

       las piezas recibidas de manera individual, y durante dos o tres semanas

       subsiguientes se agendan reuniones regulares hasta definir la Selección Final.

       Un criterio importante a destacar en este proceso es que la performance como

       lenguaje artístico sea el contenido detonante y central sin desaparecer en los

       malabarismos multitemporales y externamente estetizantes que la

       postproducción audiovisual permite. En muchas ocasiones las piezas

       seleccionadas o que quedan por fuera de la selección responden a afectaciones

       sensibles y preferencias particulares de lxs miembros del Jurado, más allá de

       corroborar valores básicos y destacables. Desde mi posición en la dirección y

       gestión general del festival, acompaño este proceso de manera dinámica y

       propositiva, sin tener parte en las votaciones que determinan las Ediciones

       Anuales.  

       Concluída la selección de las piezas que darán forma a la MUESTRA VIRTUAL, lxs

       miembros del Jurado proceden a definir sus Menciones Especiales, y a

       desarrollar sus comentarios de sustento para cada Mención, de manera

       individual.

       EN

       The selection process takes place in successive virtual meetings with members

       of the Jury, in which, through lively circular conversations, we gradually deepen

       through lively circular conversations, the conceptuality, materialities, contextual

       relationships and temporalities of the action or performance, and the strategies

       of the audiovisual construction presented by the performance piece. Generally,

       the Jury will have one month to view all the pieces received individually, and

       during the following two or three weeks, regular meetings are scheduled until

       the Final Selection is defined. An important criterion to highlight in this process

       is that the performance as an artistic language must be the central and

       detonating content without disappearing in the multitemporal and externally

       aestheticizing juggling that audiovisual postproduction allows. In many

       occasions the selected pieces or those that are left out of the selection respond

       to sensitive selection respond to sensitive affectations and particular

       preferences of the members of the Jury, beyond corroborating basic and

       outstanding values. From my position in the direction and general management

       of the festival, I accompany this process in a dynamic and proactive way,

       without taking part in the voting that determines the Annual Editions.  

       Once the selection of pieces that will shape the VIRTUAL EXHIBITION is

       concluded, the members of the Jury proceed to define their Special Mentions,

       and to develop their  supporting comments for each Mention, individually.

       Graciela Ovejero Postigo

LECTURA de MENCIONES y Comentarios de cada Jurado /

READING of MENTIONS and Comments from each Jury

* Edinson Silva Mantilla y María Martínez Wandurraga (CO), “Desde las sombras” 

1 MENCIÓN de Diana Soria (MX-FI) / 1 MENTION by Diana Soria (MX-FI).

      ES

       Aprecio de sobremanera que se aborde de una manera sensible y casi física la

       condición de debilidad visual. El tema, así como las imágenes en close up de las

       manos, nos transmiten una sensación táctil y nos acercan a otras sensibilidades

       no normativas.

       EN

       I greatly appreciate that the condition of visual weakness is addressed in a

       sensitive and almost physical way. The subject matter, as well as the close-up

       images of the hands, convey a tactile sensation and bring us closer to other non-

       normative sensibilities.

 

* Frank Bready (VZ-AR), Las fronteras las inventaron los malos

1 MENCIÓN de Jazmín Ra (CL) / 1 MENTION by Jazmín Ra (CL).

      ES

      Concuerdo totalmente, las Fronteras las inventaron los malos, para explotar a

      aquellos que las habitamos. Me parece hermosa la metáfora “soy un árbol que

      ha aprendido a caminar”. Es una pieza sincera, testimonial, que denuncia la falta

      de derecho de las cuerpas que son desplazadas de manera forzada, y que

      resilientes se adaptan y sobreviven al modus operandis de la realidad actual.

       EN

       I totally agree, Borders were invented by the bad guys, to exploit those of us

       who inhabit them. I find the metaphor “I am a tree that has learned to walk”

       beautiful. It is a sincere, testimonial piece that denounces the lack of rights of

       the bodies that are forcibly displaced, and that resiliently adapt and survive the

       modus operandis of the current reality.

 

* Fredy Clavijo (CO), “desde el silencio”

1 MENCIÓN de Jazmín Ra (CL) / 1 MENTION by Jazmín Ra (CL).

      ES

       Bello, contemplativo y poético, tanto el aire soplado por la cuerpa allí presente

       con el instrumento tecno-hechizo, como el eco imaginado que se proyecta y

       reverbera visualmente en esos grandes montes, en ese imponente paisaje.

       EN

       Beautiful, contemplative and poetic, both the air blown by the body present

       there with the techno-spindle instrument, as well as the imagined echo that is

       visually projected and reverberated in those great mountains, in that imposing  

       landscape.

 

* Jochi Muñoz (DO), ¿…en qué recodo del camino?

1 MENCIÓN de Monica Lopes Galvão (BR)  / 1 MENTION by Monica Lopes Galvão (BR).

ES

“¿…en qué recodo del camino?” Es una acción autobiográfica porque trata de la

trayectoria del artista y de su viaje por la vida,  pero también se relaciona con un viaje colectivo,

y global también, ¿por    qué no? Es una acción que me conmovió mucho por su sencillez

y complejidad al mismo tiempo. Me encantaría verlo pasar, en directo,  durante horas.

El despliegue posible de significados (para cada persona que lo vea) es infinito. Esta apertura

al público es muy interesante. ¿Una apertura a la construcción individual y colectiva, a cómo

se hace la memoria, una invitación a caminar, o a mirar tu propio caminar? Una invitación a pensar en

la construcción de los recuerdos. A través de una acción muy simple, mueves mundos y permites

que otros mundos también se muevan, a través de los significados que se pueden experimentar

en el acto de la acción. La posibilidad de moverse sólo con el suelo, que el artista construye pieza

a pieza, es muy hermosa. La acción se relaciona con la materialidad de las piedras, sus colores

y grosores. El tema del festival está presente por su relación con la supervivencia, con el intento

de todos de existir en este planeta.

 

EN

“¿…en qué recodo del camino?”   It’s an autobiographical action because it deals with the artist’s

trajectory and his journey through life, but it also relates to a collective journey, and a global one too,

why not? It’s an action that really touched me because of its simplicity and complexity at the same time.

I’d love to see it happen, live, for hours. The possible unfolding of meanings (for each person watching)

is infinite. This openness to the public is very interesting. An opening up of individual and collective

construction, how memory is made, an invitation to walk, or to look at your own walk? An invitation

to think about the construction of memories. Through a very simple action, you move worlds and

allow other worlds to move too, through the meanings that can be experienced in the act of action.

The possibility of moving only with the floor, which the artist builds up piece by piece, is very beautiful.

The action relates to the materiality of the stones, their colours and thicknesses. The theme of the festival

is present because of its relationship with survival, with everyone’s attempt to exist on this planet.

* Laura Riaño Cabrera (CO), “Entre Cada Amanecer – Roca del Sol”

1 MENCIÓN de Hester Draycott (UK-CL)  / 1 MENTION by Hester Draycott (UK-CL). 

      ES

      El arte de Laura Riaño irradia paz y delicadeza. Muestra un profundo respeto por

      la tierra, entrelazando valores chamánicos y conectándonos con algo más

      grande. Su capacidad para evocar conexiones ancestrales a través de su trabajo

      es verdaderamente conmovedora.

      EN

      Laura Riaño’s art radiates peace and delicacy. She shows deep respect for the

      land, weaving in shamanistic values and connecting us to something greater. Her

      ability to evoke ancestral connections through her work is truly moving.

 

* Maria Florencia Heller (AR), La sub versión de los espacios

1 MENCIÓN: Diana Soria (MX-FI) / 1 MENTION by Diana Soria (MX-FI).

      ES

      El trabajo de Maria Florencia le dio mucho de qué hablar al jurado, si bien hubo

      aspectos en los que tal vez teníamos dudas, me parece pertinente rescatar con

      una mención que su trabajo fluía entre el documental, la danza, el performance,

      la antropología, el video arte. Esta forma de atravesar diferentes disciplinas me

      parece digna de mención.

      EN

      Maria Florencia’s work gave the jury a lot to talk about, although there were

      aspects in which perhaps we had doubts, I think it is pertinent to mention that

      her work flowed between documentary, dance, performance, anthropology and

      video  art. This way of crossing different disciplines seems to me worthy of

      mention.

* Quintín Rivera Toro (PR), “América” 

1 MENCIÓN de Jazmín Ra (CL) / 1 MENTION by Jazmín Ra (CL)

      ES

      Una ejecución precisa, concisa e irónica, para problematizar la pertenencia. 

      EN

      A precise, concise and ironic execution, to problematize belonging. 

 

** Alexia Miranda (SV), “DESHOJAR”

2 MENCIONES de Hester Draycott y Jazmín Ra / 2 MENTIONS by Hester Draycott y Jazmín Ra.

Hester Draycott (UK-CL) 

      ES

      Alexia Miranda impresiona con su ejecución innovadora. Su trabajo sirve como  

      una poderosa metáfora para revelar el dolor ancestral, instándonos a confrontar

      el sufrimiento colectivo. La obra crea una narrativa emocional convincente.

      EN

      Alexia Miranda impresses with her innovative execution. Her work serves as a

      powerful metaphor for revealing ancestral pain, urging us to confront collective

      suffering. The work creates a compelling emotional narrative.

 

Jazmín Ra (CL)

      ES

      Me parece una puesta en escena interesante, sostener el gesto de deshojar las  

      cebollas moradas y componer con ellos imágenes y paisajes sonoros. Las

      corporalidades presentes además dan una sensación de ritual conmemorativo,  

      especialmente en el momento que una de las accionistas es cubierta por sus

      compañeras, con las hojas de la cebolla. 

      EN

      I find it an interesting mise-en-scène, to sustain the gesture of plucking the

      purple onions and to compose images and soundscapes with them. The

      corporealities present also give a sense of commemorative ritual, especially at

      the moment when one of the shareholders is covered by her companions with

      the onion leaves. 

** Dimple B Shah (IN), “Silence of the Fury”

2 MENCIONES de Monica Galvão, Hester Draycott / 2 MENTIONS by Monica Galvão, Hester Draycott.

Monica Lopes Galvão (BR)

       ES

     “Silence of the Fury”  es una acción-testimonio que se relaciona con el contexto de muertes masivas

       de la pandemia y sus múltiples fases de destrucción y aniquilación. Según el artista, se trata de una

       performance sobre «una angustia silenciosa, sobre muertes no registradas y cuerpos no reclamados».

       Una performance contundente y fuerte, intensa e imagista, que a través de la acción nos provoca

       volver a este contexto de genocidio, nos lleva a mirar este duelo colectivo y nos hace reflexionar

       sobre la posibilidad de una extinción humana cada vez más cercana en este contexto global actual.

       EN

      “Silence of the Fury”’ is an action-testimony that relates to the context of mass deaths in the pandemic

       and its many phases of destruction and annihilation. According to the artist, it is a performance about

      ‘a silent anguish, about unrecorded deaths and unclaimed bodies’. A forceful and strong performance,

       intense and imagistic, through action it provokes us to return to this context of genocide, leads us

       to look at this collective mourning and makes us reflect on the possibility of human extinction

       that is getting closer and closer in this current global context.

 

Hester Draycott (UK-CL) 

       ES

       Dimple B. Shah exige atención con una presencia silenciosa y poética. Sus

       acciones son profundamente impactantes y resuenan con nuestras realidades

       actuales con los guerras. Hay una autenticidad en su trabajo que habla por sí

       misma, haciéndola tanto conmovedora como relevante.

      EN

      Dimple B. Shah commands attention with a quiet, poetic presence. Her actions

      are deeply impactful and resonate with our current realities. There’s an

      authenticity in her work that speaks volumes, making it both poignant and  

      relevant.

** Shao Kao (CN), “Chinese characteristic”

 2 MENCIONES de Monica Galvão, Víctor Martínez / 2 MENTIONS by Monica Galvão, Víctor Martínez.

Monica Lopes Galvão (BR)

     ES

    “Chinese characteristic”  es una acción urbana, una acción-intervención en uncontexto urbano.

      Su sencillez como acto cotidiano de cocina se despliega como una  provocación sobre el proceso de 

     moler la tiza hasta convertirla en polvo, como metáfora de procesos invisibles e indoloros de violencia. 

     Su crítica silenciosa se realiza a través de una acción cotidiana, y provoca una relación con los que pasan 

     por la calle. Los diálogos y encuentros que se producen son muy potentes. La acción se desarrolla poco a

     poco y va calando y movilizando a los transeúntes, creando vínculos y curiosidad por la acción.

    EN

    «Chinese characteristic”  is an urban action, an action-intervention in an urban context. Its simplicity 

     as an everyday act of cooking unfolds as a provocation about the process of grinding chalk into powder, 

     as a metaphor for invisible and painless processes of violence. His silent critique is made through an 

     everyday action, and provokes a relationship with those who pass by on the street. The dialogues and

     encounters that take place are very powerful. The action takes place little by little and gradually settles 

     in and mobilises those passing by, creating bonds and curiosity about the action.

 

Víctor Martínez (MX)
      ES

      Una acción en espacio público y la relevancia de la interacción y diálogo con la

      gente, me pareció muy destacable su apertura a las reacciones del público y

      cómo se integran para la construcción de sentido en colectividad. Una verdadera

      incidencia en el tejido cotidiano de la urbe de un país por demás complejo y

      controvertido.

      EN

      An action in public space and the relevance of the interaction and dialogue with

      the people, I found very remarkable its openness to the reactions of the public

      and how they are integrated for the construction of meaning in collectivity. A

      real impact on the daily fabric of the city of a country that is so complex and

      controversial.

 

** Victoria Eliana Jaffe (AR), Agua Dulce

2 MENCIONES de Monica Galvão, Jazmín Ra / 2 MENTIONS by Monica Galvão, Jazmín Ra.

Monica Lopes Galvão (BR)

     ES

     «Agua Dulce” es una intervención, una acción site-specific relacionada con el complejo turístico 

      Tolar Grande. Una vuelta al agua, caminando sobre la tierra de la sal, una acción provocadora que 

      mueve paisajes, transporta palabras, lleva diálogos, construye mensajes y atraviesa diferentes contextos. 

      Su relación con el tema del festival es directa. Trata de la explotación capitalista de los recursos 

      naturales, de la violencia de este proceso y de cómo podría ser una forma posible de comunicación, 

      de reflexión tal vez, y tal vez de transformación de estos acontecimientos a través de la acción… 

      de una pancarta… …. Una acción muy fuerte, con una construcción visual muy refinada. El recorte de las

      imágenes de la acción, su transición de un territorio a otro es muy interesante. Este deseo de llevar el

      estandarte como se llevan otras materialidades, de mover el mensaje, de transitar por los mundos, 

      de hacerse oír…

      EN

      «Agua Dulce”  is an intervention, a site-specific action related to the Tolar Grande tourist complex. 

       A return to water, walking on the land of salt, a provocative action that moves landscapes, transports 

       words, carries dialogues, builds messages and crosses different contexts. Its relationship with the festival’s

       theme is direct. It deals with the capitalist exploitation of natural resources, the violence of this process

       and how it could be a possible form of communication, reflection perhaps, and perhaps a transformation 

      of these events through action… of a banner…A very strong action, with a very refined visual construction.

      The cropping of images of the action, its transition from one territory to another is very interesting. This 

      desire to carry the banner as one carries other materialities, to move the message, to transit worlds, to 

      make oneself heard?

 

Jazmín Ra (CL)

      ES

      Me parece un mensaje contingente y necesario, más aún en tiempos capitalistas

      en donde el derecho al agua dulce ha sido privatizado.

      EN

      It seems to me a contingent and necessary message, even more so in capitalist

      times where the right to fresh water has been privatized.

*** Julie Puch (CL), “Anonymous Confession/Confesión Anónima”

3 MENCIONES de Hester Draycott, Jazmín Ra, Diana Soria / 3 MENTIONS by Hester Draycott, Jazmín Ra, Diana Soria.

Hester Draycott (UK-CL) 

      ES

      El trabajo de Juli Punch es tanto intrigante como cautivador. Te atrae con una

      calidad voyeurista que se siente personal e íntima. La forma en que representa   

      el dolor resuena profundamente, empujándonos a reflexionar sobre nuestras   

      propias vulnerabilidades. Su enfoque innovador te mantiene comprometido y

      pensando mucho después de haberlo visto.

      EN

      Juli Punch’s work is both intriguing and captivating. It draws you in with a

      voyeuristic quality that feels personal and intimate. The way she represents pain

      strikes a chord, pushing us to reflect on our own vulnerabilities. Her innovative  

      approach keeps you engaged and thinking long after you’ve seen it.

 

Jazmín Ra (CL)

      ES

      Me parece una pieza muy honesta, que nos invita a pensar en los matices y

      tonalidades de lo que sentimos, y de los posibles mandatos con los que nos

      encontramos, al querer deconstruir la forma en que nos relacionamos. Hay un

      diálogo muy interesante entre la tensión de ver la depilación genital casera, las

      maldiciones y risas de la artista al arrancarse los vellos, en contraposición de sus

      susurros al narrar su confesión, en donde su voz suave y sugerente, evoca la

      sensación cálida y erótica de lo que se comparte al oído.

      EN

      It seems to me a very honest piece, which invites us to think about the nuances    

     and shades of what we feel, and the possible mandates we encounter, when we

     want to deconstruct the way we relate to each other. There is a very interesting

     dialogue between the tension of watching the homemade genital depilation, the

     curses and laughter of the artist when pulling out her hair, as opposed to her

     whispers when narrating her confession, where her soft and suggestive voice

     evokes the warm and erotic sensation of what is shared in her ear.

 

Diana Soria (MX-FI) 

      ES

      El trabajo de Julie Puch es íntimo, político y valiente. Julie nos vuelve testigos de    

      una depilación genital, una acción íntima cotidiana que se normaliza dentro de   

      los  cánones. El dolor de la depilación y el monólogo, fluyen hilando a la acción  

      con una historia que nos lleva al ámbito de lo privado, de lo tóxico, de lo  

      normalizado. Y sin embargo existe un intento de deconstrucción, un acto

      valiente de confrontación.

      EN

      Julie Puch’s work is intimate, political and courageous. Julie makes us witnesses

      of a genital depilation, an everyday intimate action that is normalized within the  

      canons. The pain of the depilation and the monologue flow into the action with  

      a story that takes us into the realm of the private, of the toxic, of the

      normalized. And yet there is an attempt at deconstruction, a courageous act of

      confrontation.

*** Marlon de Paula (BR), “El entierro del buey”

 3 MENCIONES de Monica Galvão, Víctor Martínez, Alejandra Dorado / 3 MENTIONS by Monica Galvão, Víctor Martínez, Alejandra Dorado.

Monica Lopes Galvão (BR)

     ES

     “Auri Sacre Fames: O Enterro do Boi” es una acción-testimonio autobiográfica que se mueve 

     en ese intersticio entre la investigación histórica/territorial y la relación con la vida del artista. 

     Es una acción muy sensible, cuidadosamente producida y detallada. La visión de la acción desde 

     diferentes ángulos es muy interesante.  La relación con el territorio, sus símbolos y su historia es 

     significativa. Esto hace que la obra en su conjunto tenga mucha fuerza. La construcción de los recortes 

     de imágenes está muy bien hecha, lo que nos hace seguir la acción, acercarnos al contexto, casi 

     estar allí con él.  Las imágenes son muy potentes. Tienen una fuerza simbólica muy intensa.  

     Y proviene de la capacidad de sintetizar una idea en forma de acción, que trata de acciones 

     violentas y explotadoras en la región. La producción lingüística-vídeo también es muy poderosa. 

     La sencillez de la acción también me atrae, al igual que su continuidad en el tiempo. La continuidad 

     de la acción, a lo largo del tiempo, modificando el territorio, pero también formando parte de él, 

     en todo momento (desde la acción del tránsito por el río hasta su entierro).

 

    EN

    “Auri Sacre Fames: O Enterro do Boi”is an autobiographical action-witness that moves in this 

     interstice between historical/territorial research and the relationship with the artist’s life. It’s a 

     very sensitive action, carefully produced and detailed. The view of the action from different angles

     is very interesting.  The relationship with the territory, its symbols and its history is significant. 

     This makes the work as a whole very strong. The construction of the image cut-outs was very 

     well done, which makes us follow the action, get closer to the context, almost be there with it.  

     The images are very powerful. They have a very intense symbolic force.  And it comes from the 

     ability to synthesise an idea in the form of an action, which deals with violent and exploitative actions 

     in the region. The language-video production is also very powerful. The simplicity of the action also 

     draws me in, as does its continuity over time. The continuity of the action, over time, modifying 

     the territory, but also being part of it, at all times (from the action of the transit through the river 

     to its burial).

 

Víctor Martínez (MX)
      ES

     El entierro del buey. Por su excelente factura, acción clásica de enterramiento y  

     transito por el rio y la referencia a los periodos de explotación tanto animal como   

     humana en la región.

      EN

     The burial of the ox. For its excellent workmanship, classic action of burial and

     transit along the river and the reference to the periods of both animal and

     human exploitation in the region.

 

Alejandra Dorado (BO)   

      ES

     Esta obra la veo como rondando el documental, el cine y el video performance,

     me interesa la parte ritual como punto de partida y de término. La filmación

     cenital y el blanco y negro apoyan al formato que no es solo un registro de la

     acción si no que es el arte como forma de presentar un evento.

      EN

     I see this work as bordering on documentary, film and video performance, I am

     interested in the ritual part as a starting and ending point. The zenithal filming

     and the black and white support the format that is not only a record of the action

     but it is art as a way of presenting an event.

*****  Catalina Paz Rozas Palma (CL), “Choque”

MENCIÓN Colectiva del Jurado. Texto de 4 Miembros / Collective MENTION by the Jury. Text by 4 Members.

 Jazmín Ra (CL)

     ES

     ¡Genia! Me parece una elección precisa de elementos, para enunciar la

     potencialidad de la cuerpa. En la reseña la artista menciona que busca

     problematizar la fragilidad de la cuerpa, sin el recubrimiento protésico que un

     automóvil proporciona. Sin embargo en la acción podemos ver su fuerza y

     resistencia, en su presencia desnuda y sin resguardos que golpea a la estructura.

     Aquella repetición del gesto,  en la continuidad del arranque y en el impacto de

     los golpes, enuncian una verdad corporal olvidada en la vorágine de la velocidad

     capitalista. 

     EN

     Excellent! It seems to me a precise choice of elements, to enunciate the

     potentiality of the body. In the review the artist mentions that she seeks to  

     problematize the fragility of the body, without the prosthetic covering that an  

     automobile provides. However, in the action we can see its strength and

     resistance, in its naked and unprotected presence that strikes the structure. That

     repetition of the gesture, in the continuity of the start and in the impact of the

     blows, enunciates a bodily truth forgotten in the maelstrom of capitalist speed. 

 

Alejandra Dorado (BO)   

      ES

      Este trabajo me recuerda a los performances de culto donde el cuerpo es tan

      partícipe de la acción que llega a abollarse. El lugar, la galería o el museo

      incorpora un nuevo significado a la acción, lo cotidiano llevado al espacio de

      arte. Es una acción muy fuerte pero silenciosa. Realmente fue una experiencia

      parecida a un viaje el haber sido parte de esta entrega, las conversaciones entre

      los jurados enriquecieron mi percepción sobre el arte acción, sobre el cuerpo y

      sus extenciones. Pienso que tuvimos un recorrido muy diverso y novedoso,  

      llegamos a conclusiones casi unánimes después de habernos planteado

      parámetros para calificar y elegir.

      EN

      This work reminds me of cult performances where the body is so much a part of    

      the action that it gets to the point of denting itself. The place, the gallery or the  

      museum incorporates a new meaning to the action, the everyday taken to the

      art space. It is a very strong but silent action.

      It was really an experience similar to a trip to have been part of this delivery, the  

      conversations between the jurors enriched my perception about action art,

      about the body and its extensions. I think we had a very diverse and novel

      journey, we reached almost unanimous conclusions after having set parameters

      to qualify and choose.

 

 

Monica Lopes Galvão (BR)

     ES

     “Choque” es la acción insistente de un cuerpo que choca contra la chapa de un coche. 

     Es una acción muy bien pensada conceptualmente y muy clara y directa en su comunicación. 

     Es muy interesante. Una relación muy potente con el tema del festival y una construcción visual 

     muy refinada. La relación entre el cuerpo y el objeto, en colisión, desde dentro de

     un espacio cerrado, se mueve a través de los significados que se presentan en esta relación entre

     el cuerpo y el coche, el cuerpo y la extinción de la humanidad; se mueve hacia fuera y provoca 

     contrastes. La serialización del automóvil, la sustitución de los humanos por máquinas, la piel 

     de los coches como una nueva piel con el objetivo de proteger y reconfortar el cuerpo humano. 

     Una piel choca con otra, dos naturalezas diferentes, dos materialidades distintas chocan.

     Dos mundos. La supuesta fragilidad del cuerpo desnudo se deshace en el acto insistente 

     de chocar con la matrícula. Una lucha permanente, en desigualdad de condiciones.

     EN

     “Choque”   is the insistent action of a body colliding with a car plate. It’s an action that’s very well

      thought out conceptually and very clear and direct in its communication. This is very interesting. 

      A very powerful relationship with the festival’s theme and a very refined visual construction. The

      relationship between the body and the object, in collision, from within an enclosed space, moves 

      through the meanings that are presented in this relationship between the body and the car, 

      the body and the extinction of humanity; it moves outwards and provokes contrasts. The serialisation 

      of the car, the replacement of humans by machines, the skin of cars as a new skin with the aim of

      protecting and comforting the human body. One skin clashes with another, two different 

      natures, two different materialities collide. Two worlds. The supposed fragility of the naked body 

      is undone by the insistent act of colliding with the licence plate. A permanent struggle, under 

      unequal conditions.

 

Víctor Martínez (MX)

       ES

       Una acción clara, limpia, bien grabada, acorde con el tema del festival y con el  

       trabajo de acción corporal, performance para la cámara. Una gran producción   

       escultórica resultado del violento encuentro de la cuerpa con la maquina,   

       símbolo del capitalismo.

       EN

       A clear, clean, well-recorded action, in keeping with the theme of the festival   

       and with the body action work, performance for the camera. A great sculptural

       production resulting from the violent encounter of the body with the   

       machine, symbol of capitalism.

 

 ******  Neyen Pailamilla (CL/Suiza,) “Mongeley Taiñ Dungun”

MENCIÓN Colectiva del Jurado. Texto de 6 Miembros / Collective MENTION by the Jury. Text by 6 Members

Jazmín Ra (CL)

      ES

      Muy interesante cómo se desplazan los significantes de la lengua Mapudungun,  

      con la conmemoración, denuncia y transmisión de conocimientos, encarnados   

      en la presencia viva y a la vez ancestral de la cuerpa de le artista. La sutil   

      acción de abrir la boca y mostrar la lengua, mientras la narración versa “Incluso

      cuando parecemos silenciadas, la lengua

      está viva” se vuelve muy poderosa. Los elementos que en ella van apareciendo,   

      hoja medicinal, palabra dungun y monedas, terminan por generar una pieza que

      anuda de manera impecable los elementos conceptuales sobre la   

      tradición, historia y explotación del pueblo Mapuche aquí trabajados.

      EN

      Very interesting how the signifiers of the Mapudungun language are displaced,

      with the commemoration, denunciation and transmission of knowledge,  

      embodied in the living and at the same time ancestral presence of the artist’s

      body. The ubtle action of opening her mouth and showing her tongue, while the

      narration says “Even when we seem to be silenced, the language is alive”

      becomes very powerful. The elements that appear in it, medicinal leaf, word

      dungun and   

      coins, end up generating a piece that impeccably knots the conceptual elements   

      on the tradition, history and exploitation  

      of the Mapuche people worked here.

 

Hester Draycott (UK-CL) 

      ES

      Las piezas de Neyen exudan un minimalismo sereno, pero son ricas en s

      ignificado cultural. La obra invita a la contemplación, tocando temas políticos

      actuales e importantes sobre las tierras nativas con claridad y precisión. Hay algo

      poderoso en cómo comunica ideas complejas a través de una simplicidad tan

      efectiva.

      EN

      Neyen’s pieces exude a serene minimalism, yet they are rich in cultural

      significance. The work invites contemplation, touching on actual and important

      political themes about native lands with clarity and precision. There’s something

      powerful in how she communicates complex ideas through such simplicity.

 

Alejandra Dorado (BO)   

      ES

      Creo que es muy importante dar una mención al trabajo de Pailamilla por ser la

      expresión de las voces calladas de las mujeres Mapuches, al mismo tiempo es un

      trabajo sutil y limpio estéticamente, cosa que nos permite llegar al mensaje

      profundo.

       EN

       I think it is very important to mention Pailamilla’s work because it is the   

       expression of the quiet voices of the Mapuche women, at the same time it is a

       subtle and clean work aesthetically, which allows us to reach the deep message.

 

Monica Lopes Galvão (BR)

       ES

      “Mongeley Taiñ Dungun” es, en palabras del artista, «una videoperformance que aborda cuatro 

       ámbitos de gran importancia para el pueblo mapuche: la lengua, la medicina ancestral, la historia 

       y la explotación de la tierra». Es una acción muy potente, con la construcción visual de la acción y 

       el vídeo fuertemente combinados, lo que realza la obra en su conjunto.  Su mensaje es contundente

        y fuerte. La complejidad de su tema se muestra a través de la acción, los gestos, las palabras, los 

       lenguajes y las historias.  Su producción y corte de imágenes es impecable.  Es un vídeo de acción

       testimonial que provoca y se despliega sacando a relucir temas colectivos, globales y muy necesarios.

      EN

      “Mongeley Taiñ Dungun” is, in the artist’s words, ‘a video performance that deals with four areas 

       of great importance to the Mapuche people: language, ancestral medicine, history and land 

       exploitation’. It’s a very powerful action, with the visual construction of action and video strongly 

       combined, which enhances the work as a whole.  Its message is forceful and strong. The complexity

       of its theme is shown through action, gestures, words, languages and stories. Its production and 

       cutting of images is impeccable.  It’s a testimonial action video that provokes and unfolds by bringing 

       up collective, global and much-needed issues.

 

Víctor Martínez (MX)

       ES

       Por su construcción visual, impecable factura y potente mensaje y sutil pero

       contundente acción desde la complejidad y problematicas de los pueblos

       originarios

       EN

       For its visual construction, impeccable workmanship and powerful message and   

       subtle but forceful action from the complexity and problems of indigenous   

       peoples.

 

Diana Soria (MX-FI) 

        ES

        El trabajo de Neyen Pailamilla nos habla desde la memoria, la resiliencia y la

        presencia. Es un trabajo importante casi histórico en el que todos los aspectos

        formales y conceptuales están perfectamente ejecutados.

        EN

        Neyen Pailamilla’s work speaks to us from memory, resilience and presence. It

        is an important, almost historical work in which all formal and conceptual

       aspects are perfectly executed.

 

 

EPÍLOGO / EPILOGUE

Destaque de comentarios generales sobre el Proceso con el Jurado y recibidos sobre la MUESTRA VIRTUAL 2024 /
Highlighting general comments on the Jury Process and comments received on the VIRTUAL SHOW 2024/

 

Monica Lopes Galvão (BR) Jurado 2024

      PT

      Texto  geral do processo curatorial

       Este  ano  o processo curatorial  trouxe consigo  inúmeras questões  deste nosso tempo atual,  

       nas formas variadas e múltiplas de se fazer ação  e  também,  no uso, das  mais diversas formas

       com o formato  vídeo, depois do  período da pandemia global. Para  a  seleção  houve encontros

       de conversa  para analisar conjuntamente  quais seriam então os parâmetros para o  processo  como

       um todo. E, também,  para pensar  os  diversos  trabalhos que estavam  em limiares tênues  entre

       linguagens, que  traziam  muitas reflexões  para nós. O  ato de selecionar traz por   si  muitos

       questionamentos. O processo  foi  muito  interessante por mapear  o que esta sendo  produzido 

       no  contexto presente e, também,  para suscitar  discussões que se movem de acordo com  a  

       passagem do  tempo, sobre a performance arte.

      ES

      Texto general del proceso curatorial

       El proceso curatorial de este año trajo consigo innumerables cuestiones de nuestro tiempo actual, 

       en las variadas y múltiples formas de hacer acción y también, en el uso, de las más diversas 

       maneras, del formato vídeo, después del período de la pandemia mundial. Para la selección, hubo 

       reuniones de discusión para analizar conjuntamente cuáles serían los parámetros del proceso en 

       su conjunto. Y también para pensar en las diversas obras que se encontraban en umbrales tenues entre

       lenguas, lo que nos suscitó muchas reflexiones. El acto de seleccionar plantea muchas preguntas.

       El proceso fue muy interesante para trazar un mapa de lo que se está produciendo en el contexto

       actual y también para provocar debates sobre el arte de acción que se mueve con el paso del tiempo.

      EN

      General text of the curatorial process

       This year’s curatorial process brought with it countless questions of our current times, in the 

       varied and multiple ways of doing action and also, in the use, in the most diverse ways, of the video 

       format, after the period of the global pandemic.

       For the selection, there were discussion meetings to jointly analyse what the parameters would be

       for the process as a whole. And also to think about the various works that were on tenuous thresholds

       between languages, which brought up many reflections for us. The act of selecting brings up many

       questions. The process was very interesting for mapping out what is being produced in the present 

       context and also for provoking discussions about performance art that move with he passage of time.

ES

Michelle Lacombe es una artista canadiense que «ha desarrollado una práctica única que se sitúa en la intersección de la performance, el dibujo y el arte corporal» con un perfil internacional que muestra en Canadá, EE.UU., Europa, México, Argentina, Camerún. Su práctica como artista es paralela a un compromiso de apoyo al arte de acción y otras prácticas indisciplinadas. ¡Actualmente es directora de VIVA! Art Action. Vive y trabaja en Montreal.

EN

Michelle Lacombe is a Canadian artist who “has developed a unique practice that is located at the intersection of performance, drawing and corporal art” with an international profile showing in Canada, USA, Europe, Mexico, Argentina, Cameroon. Her practice as an artist is paralleled by a commitment to supporting action art and other undisciplined practices. She is currently the director of VIVA! Art Action. She lives and works in Montreal.

Foto de cabecera: Norberto Martínez, Open Field/ 7. Peras de Olmo - AC 2013. Fotografía: Graciela Ovejero Postigo